No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 19

махаршайо ваі самупґат йе
праасйа сдгв ітй анумодамн
ӯчу праджну
ґраха-іла-ср
йад уттама-лока-
ґубгірӯпам

махаршайа  —  великі мудреці; ваі  —  як звичайно; самупґат  —  зібралися там; йе  —  ті, хто; праасйа  —  прославляти; сдгу  —  чудово; іті  —  так; анумодамн  —  усі схваливши; ӯчу  —  сказали; прадж-ануґраха  —  роблячи добро всім живим істотам; іла-ср  —  що втілюють різні сили; йат  —   тому що; уттама-лока  —  той, кого уславлюють добірними віршами; ґуа-абгірӯпам  —  прекрасний, як божественні якості.

Усі великі мудреці, що зібралися там, також схвалили рішення Махараджі Парікшіта і виявили своє схвалення вигуками: «Чудово!» Мудреці природно схильні робити добро звичайним людям, тому що вони наділені всіма різноманітними якостями і силами Верховного Господа. Тим то вони були дуже раді бачити Махараджу Парікшіта, відданого Господа, і промовили такі слова.

Коли жива істота підіймається на рівень відданого служіння Господеві, її природна краса ще зростає. Махараджа Парікшіт був занурений у почуття любови до Господа Крішни. Побачивши це, зібрані мудреці були дуже задоволені і стали виявляти своє схвалення вигуками: «Чудово!» Такі мудреці природно схильні робити добро звичайним людям, тому коли вони бачать, що хтось, як оце Махараджа Парікшіт, робить поступ у відданому служінні, їхній радості немає меж, і вони благословляють таку людину всім, що мають. Віддане служіння Господу таке сприятливе, що з відданого задоволені всі півбоги та мудреці аж до Самого Господа, і тому для відданого все стає сприятливе, а все, що не сприяє його поступові, зникає з його шляху. Побачити всіх великих мудреців в смертну годину було, безперечно, благо для Махараджі Парікшіта, отож так зване прокляття від хлопчика-брахмани обернулося благословенням.

« Previous Next »