No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 25

атгбгідгехй аґа мано-’нукӯла
прабгшасе бгґавата-прадгна
йад ха ваійсакір тма-відй-
вірадо нпаті сдгу пша

атга   —   отже; абгідгехі   —   поясни, будь ласка; аґа   —   Суто Ґосвамі; мана  —  для розуму; анукӯлам  —  сприятливе для нашого умонастрою; прабгшасе  —  повідай; бгґавата  —  великий відданий; прадгна  —  головний; йат ха  —  що він казав; ваійсакі  —  Шукадева Ґосвамі; тма-відй  —  трансцендентне знання; вірада  —  досвідчений; нпатім  —  цареві; сдгу  —  чудово; пша  —  розпитаний.

Суто Ґосвамі! Твої слова дають втіху нашому розуму. Тож прохаємо, розкажи нам, що відповів на запитання Махараджі Парікшіта великий відданий Шукадева Ґосвамі і як пояснив усе цей неперевершений знавець трансцендентної науки.

ПОЯСНЕННЯ: Коли пояснення попереднього ачар’ї (як оце Шукадеви Ґосвамі) передає наступний ачар’я (як Сута Ґосвамі), це трансцендентне знання посідає величезну силу. Тому воно здатне проникнути в саме серце і облагодіяти всіх смиренних слухачів.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до третьої глави Другої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Чисте віддане служіння: зміна в серці».

« Previous