41
саумйнуоче там адга-патанта
бгртре паретйа відудрухе йа
нірйпіто йена сухт сва-пурй
аха сва-путрн саманувратена
саумйа — піднесений; ануоче — просто шкодую; там — його; адга-патантам — що збився зі шляху; бгртре — свого брата; паретйа — після смерті; відудрухе — повстав проти; йа — той, кого; нірйпіта — викинули геть; йена — чиїм; сухт — доброзичливцем; сва-пурй — зі свого власного дому; ахам — мене; сва-путрн — зі своїми синами; саману-вратена — піддавшись впливові.
О піднесена душе, мені просто шкода Дгрітараштру, що після смерті свого брата став діяти, наче його ворог. Хоча я завжди щиро бажав йому добра, він, повністю піддавшись впливові своїх синів, прогнав мене з власного дому.
ПОЯСНЕННЯ: Відура не запитував про те, як ведеться його старшому братові, тому що про якесь щастя людини, котра котиться до пекла, не може бути й мови. Відура щиро бажав добра Дгрітараштрі і в глибині серця не переставав хвилюватись про нього. Він жалкував, що Дгрітараштра вдався до ворожих дій проти синів свого померлого брата Панду і з намови своїх підлих синів погодився на його (Відурине) вигнання з власного дому. Незважаючи на всю братову підступність, Відура не відчував ворожості до нього і, навпаки, далі був його доброзичливцем. На схилі Дгрітараштриного життя з’ясувалось, що Відура був його єдиний справжній друг. Так поводиться вайшнава, як оце Відура, — він бажає добра всім, навіть своїм ворогам.