No edit permissions for Ukrainian

23

тенвасша сахас
ктввк іра тура
вінішкрматі кччгреа
ніруччгвсо хата-смті

тена  —  тим повітряним потоком; авасша  —  виштовхуваний; сахас  —  раптом; ктв  —  повернута; авк  —  вниз; іра  —  його голова; тура  —  страждаючи; вінішкрматі  —  виходить; кччгреа  —  з великими труднощами; ніруччгвса  —  бездиханний; хата  —  втративши; смті  —  пам’ять.

Несподівано виштовхнута цим повітряним потоком, дитина з великими труднощами вниз головою виходить назовні, не дихаючи й від страшних мук нічого не пам’ятаючи.

ПОЯСНЕННЯ: Слово кччгреа означає «з великими труднощами». Коли дитина через вузький прохід виходить з утроби, від сильного тиску вона не може набрати в груди повітря. В цих страшних муках вона повністю втрачає пам’ять. Іноді страждання дитини такі сильні, що вона народжується мертва або ледве жива. Важко навіть уявити все страждання, яке відчуває жива істота під час народження. Протягом десяти місяців дитина залишається в жахливих умовах в утробі, а після того її силою виштовхують звідти. У «Бгаґавад-ґіті» Господь зазначає, що людина, яка серйозно бажає розвивати духовне знання, повинна завжди пам’ятати про чотири форми страждань, пов’язаних з матеріальним існуванням: народження, смерть, хвороби і старість. Незважаючи на весь світ поступ, матеріалісти нездатні покласти край цим чотирьом формам страждань, що завжди супроводжують матеріальне існування.

« Previous Next »