27
тудантй ма-твача да
маак маткудайа
руданта віґата-джна
кмайа кміка йатг
туданті — кусають; ма-твачам — дитину, чия шкіра дуже ніжна; да — мушки; маак — комарі; маткуа — блощиці; дайа — та інші створіння; рудантам — плачучи; віґата — не маючи; джнам — знання; кмайа — хробаки; кмікам — хробака; йатг — як.
Безпорадну дитину з її ніжною шкірою кусають мушки, комарі, блощиці та інші створіння, наче хробачки, що кусають великого хробака. Втративши все знання, немовля гірко плаче.
ПОЯСНЕННЯ: Слово віґата-джнам означає, що під впливом майі дитина втрачає духовне знання, яке вона розвинула в утробі матері. Вийшовши з утроби й опинившись під навалою всіляких страждань, немовля забуває все, над чим воно розмірковувало, прагнучи звільнення. Добре відомо, що, навіть якщо людина здобуває якесь духовне знання й піднімається на вищий рівень, під тиском обставин вона може все забути. Не лише діти, але й дорослі люди повинні бути дуже пильними, захищаючи своє розуміння свідомості Крішни й уникаючи несприятливих обставин, щоб не забути свій головний обов’язок.