No edit permissions for Ukrainian

27

тудантй ма-твача да
маак маткудайа
руданта віґата-джна
кмайа кміка йатг

туданті  —  кусають; ма-твачам  —  дитину, чия шкіра дуже ніжна; да  —  мушки; маак  —  комарі; маткуа  —  блощиці; дайа  —  та інші створіння; рудантам  —  плачучи; віґата  —  не маючи; джнам  —  знання; кмайа  —  хробаки; кмікам  —  хробака; йатг  —  як.

Безпорадну дитину з її ніжною шкірою кусають мушки, комарі, блощиці та інші створіння, наче хробачки, що кусають великого хробака. Втративши все знання, немовля гірко плаче.

ПОЯСНЕННЯ: Слово віґата-джнам означає, що під впливом майі дитина втрачає духовне знання, яке вона розвинула в утробі матері. Вийшовши з утроби й опинившись під навалою всіляких страждань, немовля забуває все, над чим воно розмірковувало, прагнучи звільнення. Добре відомо, що, навіть якщо людина здобуває якесь духовне знання й піднімається на вищий рівень, під тиском обставин вона може все забути. Не лише діти, але й дорослі люди повинні бути дуже пильними, захищаючи своє розуміння свідомості Крішни й уникаючи несприятливих обставин, щоб не забути свій головний обов’язок.

« Previous Next »