No edit permissions for Ukrainian

9

кшммбго-’налніла-війан-мана-індрійртга-
бгӯтдібгі парівта пратісаджіхіршу
авйкта віаті йархі ґуа-трайтм
кла паркгйам анубгӯйа пара свайамбгӯ

кшм  —  земля; амбга  —  вода; анала  —  вогонь; аніла  —  повітря; війат  —  ефір; мана  —  розум; індрійа  —  чуття; артга  —  об’єкти чуттів; бгӯта  —  его; дібгі  —  і т. д.; парівтам  —  покритий; пратісаджіхіршу  —  бажаючи розчинити; авйктам  —  незмінне духовне небо; віаті  —  входить; йархі  —  коли; ґуа-трайа-тм  —  що складається з трьох ґун; клам  —  час; пара-кгйам  —  дві парардги; анубгӯйа  —  провівши; пара  —  головний; свайамбгӯ  —  Господь Брахма.

Збагачений досвідом життя протягом двох парардг    —    часу, яким обмежено існування трьох ґун матеріальної природи,    —    Господь Брахма згортає матеріальний всесвіт, вкритий оболонками землі, води, повітря, вогню, ефіру, розуму, его тощо, і повертається до Бога.

ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші дуже важливе слово авйктам. Це слово має таке саме значення, як і вжите в «Бгаґавад-ґіті» слово сантана. Матеріальний світ називають вйкта, тобто мінливим. Врешті-решт цей світ зникає повністю. Але після зникнення матеріального світу, світ духовний, санатана-дгама, існує й далі. Духовне небо називають авйкта, тобто незмінним. В духовному небі живе Верховний Бог-Особа. Коли під впливом чинника часу Господь Брахма бажає завершити своє правління матеріальним всесвітом, повернути його в непроявлений стан і піти в царство Бога, разом з ним повертаються до Бога й інші.

« Previous Next »