No edit permissions for Ukrainian

20

хітв тад іпсітатамам
апй кгаала-йошітм
кічіч чакра вадана
путра-вілешатур

хітв  —  покинувши; тат  —  той дім; іпсіта-тамам  —  найбільш омріяний; апі  —  наівть; кгаала-йошітм  —  жінками Господа Індри; кічіт чакра ваданам  —  прибрала сумний вираз обличчя; путра-вілешаа  —  розлукою з сином; тур  —  зажурена.

Хоча з усіх поглядів становище святої Девахуті не мало собі рівних, вона відреклася від усіх своїх багатств і розкошів, яким заздрили навіть жительки райських планет. Єдине, що її засмучувало, це була розлука зі своїм славетним сином.

ПОЯСНЕННЯ: Девахуті зовсім не жалкувала за своїм матеріальним комфортом, але її глибоко засмутила розлука з сином. Хтось може запитати: якщо Девахуті без найменшого жалю відмовилася від усіх матеріальних вигод, чому її засмутила розлука з сином? Чому вона була так сильно прив’язана до сина? Відповідь дає наступний вірш. Це не був звичайний син. Її сином був Верховний Бог-Особа. Матеріальні прив’язаності можна відкинути тільки тоді, коли є прив’язаність до Верховної Особи. Це пояснено в «Бгаґавад-ґіті»: пара дшв нівартате    —    тільки той, хто має якийсь смак до духовного життя, може відмовитися від матеріалістичного способу життя.

« Previous Next »