29
свґа тапо-йоґамайа
мукта-кеа ґатмбарам
даіва-ґупта на бубудге
всудева-правіша-дгі
сва-аґам — своє тіло; тапа — в аскезу; йоґа — практику йоґи; майам — повністю занурена; мукта — розпущене; кеам — її волосся; ґата — розхристаний; амбарам — її одяг; даіва — Господом; ґуптам — захищена; на — не; бубудге — усвідомлювала; всудева — у Верховного Бога-Особу; правіша — занурені; дгі — її думки.
Завжди занурена в думки про Верховного Бога-Особу, вона не помічала, що її волосся іноді розпускалося, а одяг розхристувався.
ПОЯСНЕННЯ: Велике значення в цьому вірші мають слова даіва-ґуптам — «перебуваючи під захистом Верховного Бога-Особи». Коли людина присвячує себе на віддане служіння Верховному Господу, Господь бере на Себе турботу про тіло відданого і відданому не доводиться турбуватися про власний захист. У другій главі Другої пісні «Шрімад-Бгаґаватам» сказано, що повністю віддана душа не турбується про тіло. Верховний Господь піклується про підтримання незліченних тіл у всіх видах життя, отож, той, хто повністю віддає себе на служіння Йому, не залишиться без Його захисту. Девахуті природно перестала турбуватися про своє тіло, про яке піклувався Верховний Бог-Особа.