27
рі-ука увча
іті саха відуреа віва-мӯртер
ґуа-катгай судгай плвіторутпа
кшаам іва пуліне йамасвасус т
самушіта аупаґавір ні тато ’ґт
рі-ука увча — Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; іті — так; саха — разом із; відуреа — Відурою; віва-мӯрте — Всесвітньої Особи; ґуа-катгай — в обговоренні трансцендентних якостей; судгай — нектарних; плвіта-уру-тпа — охоплені великим стражданням; кшаам — мить; іва — отак; пуліне — на березі; йамасвасу тм — річки Ямуни; самушіта — провів; аупаґаві — син Аупаґави (Уддгава); нім — ніч; тата — тоді; аґт — пішов собі далі.
Шукадева Ґосвамі сказав: О царю, порозмовлявши з Відурою на березі Ямуни про трансцендентне ім’я Господа, Його велич та інші якості, Уддгава був дуже засмучений. Ніч промайнула для нього, наче мить, а вранці він пішов своєю дорогою далі.
ПОЯСНЕННЯ: Крішну в цьому вірші названо вішва-мурті. Як Уддгава, так і Відура були дуже засмучені відходом Господа Крішни, і чим більше вони розмовляли про трансцендентні імена, велич і якості Господа, тим більше для них скрізь і всюди проявлявся образ Господа. Таке споглядання трансцендентного образу Господа не є ані ілюзією, ані плодом уяви, це дійсний прояв Абсолютної Істини. Коли віддані бачать Господа як вішва-мурті, Він не втрачає Своєї особистісності чи трансцендентної вічної форми, навпаки вони бачать цей образ повсюди.