No edit permissions for Ukrainian

24

прекш кшіпанта харітопалдре
сандгйбгра-нівер уру-рукма-мӯрдгна
ратнодадграушадгі-сауманасйа
вана-сраджо веу-бгуджґгріпґгре

прекшм  —  видовище; кшіпантам  —  затьмарюючи; харіта  —  зелений; упала  —  корал; адре  —  гори; сандгй-абгра-ніве  —  шат призахіднього неба; уру  —  великій; рукма  —  золотій; мӯрдгна  —  вершині; ратна  —  самоцвіти; удадгра  —  водоспади; аушадгі  —  трави; сауманасйа  —  краєвиду; вана-сраджа  —  ґірлянда; веу  —  вбрання; бгуджа  —  руки; аґгріпа  —  дерева; аґгре  —  ноги.

Сяйво трансцендентного тіла Господа затьмарювало красу коралової гори. Коралова гора, вбрана в шати призахіднього неба, вражає своєю красою, але жовті шати Господа перевершували цю красу. Шолом Господа, всипаний самоцвітами, міг осоромити золотий пік на вершині коралової гори. Водоспади, трави й квіти прикрашають гору, наче ґірлянди, але навіть цей чарівний краєвид зблякнув би перед дивовижним видовищем самоцвітів, перлин та листків туласі, що оздоблювали руки й ноги велетенського тіла Господа.

ПОЯСНЕННЯ: Природні краєвиди, які своєю красою перехоплюють людині подих,    —    це лише спотворене відображення трансцендентного тіла Господа. Тому того, кого зачарувала Господня врода, більше не приваблює краса матеріальної природи, хоча він і не применшує її величі. У «Бгаґавад-ґіті» (2.59) сказано, що людину, яка привабилась до парам, Всевишнього, більше не приваблює ніщо нижче.

« Previous Next »