No edit permissions for Ukrainian

26–27

четас тат-праваа йуджанн
аствіт сахатджалі
лакшай сӯктай вч
сарва-лока-ґарійаса

атрір увча
віводбгава-стгіті-лайешу вібгаджйамнаір
мй-ґуаір ануйуґа віґхіта-дех
те брахма-вішу-ґірі праато ’смй аха вас
тебгйа ка ева бгават ма іхопахӯта

чета  —  серце; тат-праваам  —  зосередженим на них; йуджан  —  роблячи; аствіт  —  підніс молитви; сахата-аджалі  —  зі складеними руками; лакшай  —  екстатичними; сӯктай  —  гімнами; вч  —  словами; сарва-лока  —  по всьому світі; ґарійаса  —  гідні слави; атрі увча  —  Атрі сказав; віва  —  всесвіт; удбгава  —  в творе; стгіті  —  підтриманні; лайешу  —  в знищенні; вібгаджйамнаі  —  розділеними; мй-ґуаі  —  зовнішніми якостями природи; ануйуґам  —  відповідно до різних епох; віґхіта  —  прийняті; дех  —  тіла; те  —  вони; брахма  —  Господь Брахма; вішу  —  Господь Вішну; ґірі  —  Господь Шіва; праата  —  схилений у поклоні; асмі  —  є; ахам  —  я; ва  —  вам; тебгйа  —  від них; ка  —  хто; ева  —  певно; бгаватм  —  вас; ме  —  мною; іха  —  тут; упахӯта  —  прикликані.

Але серце його вже привабилося до трьох божеств, і тому він якось узяв опанував себе і зі складеними долонями став підносити солодкозвучні молитви до панівних божеств усесвіту. Великий мудрець Атрі сказав: Господи Брахмо, Господи Вішну й Господи Шіво, ви розділили себе в три тіла, взявши під свою опіку три ґуни матеріальної природи, щоб кожної епохи творити, підтримувати і знищувати проявлений космос. Я складаю шанобливі поклони вам усім і благаю вас сказати мені, кого з вас я прикликав своєю молитвою.

ПОЯСНЕННЯ: Атрі Ріші прикликав Верховного Бога-Особу, джаґад-ішвару, владику всесвіту. Господь повинен існувати ще до творення, інакше як би Він був Господом? Якщо хтось будує великий будинок, це означає, що він існував ще до появи цієї споруди. Отже, Верховний Господь, творець усесвіту, повинен бути трансцендентний до ґун матеріальної природи. Але разом з тим відомо, що Вішну бере під свою опіку ґунудобра, Брахма бере під свою опіку ґуну пристрасті, а Господь Шіва бере під свою опіку ґуну невігластва. Тому Атрі Муні каже: «Цим джаґад-ішварою, Господом всесвіту, повинен бути хтось із вас, але ви з’явилися утрьох, і тому я не можу зрозуміти, кого саме я прикликав. Ви всі надзвичайно милостиві. Будь ласка, допоможіть мені зрозуміти, хто з вас справді джаґад-ішвара, Господь всесвіту». По суті, Атрі Ріші сумнівався у природному становищі Верховного Господа, Вішну, але він не сумнівався, що Господом всесвіту не може бути жодне зі створінь майі. Вже саме його запитання про те, кого він прикликав, свідчить, що він сумнівався у природному становищі Господа. Тому він звернувся з молитвою до всіх трьох: «Будь ласка, допоможіть мені зрозуміти, хто з вас трансцендентний Господь всесвіту». Звичайно, він був певен, що вони не могли бути Господом всі разом і що Господом всесвіту був хтось один з трьох.

« Previous Next »