No edit permissions for Ukrainian

12

са тва харер анудгйтас
тат-пусм апі саммата
катга тв авадйа ктавн
ануікшан сат вратам

са  —  ця особа; твам  —  ти; харе  —  Верховним Господом; анудгйта  —  завжди спогадуваний; тат  —  Його; пусм  —  відданими; апі  —  теж; саммата  —  вшановуваний; катгам  —  чому; ту  —  тоді; авадйам  —  жахливий (вчинок); ктавн  —  взявся робити; ануікшан  —  показуючи приклад; сатм  —  святих осіб; вратам  —  обітниця.

Ти чистий відданий Господа, і тому Господь завжди думає про тебе. Всі довірені слуги Господа теж шанують тебе. Твоє життя повинно становити взірець поведінки для всіх інших. Тому я дивуюся    —    чому ти задумав вчинити таку жахливу річ?

ПОЯСНЕННЯ: Дгрува Махараджа був чистий відданий і тому повсякчасно думав про Господа. Відповідаючи взаємністю, Господь теж завжди думає про чистих відданих, які двадцять чотири години на добу думають тільки про Нього. Як чистий відданий не знає нічого й нікого іншого, крім Господа, так і Господь не знає нічого й нікого іншого, крім Свого чистого відданого. Сваямбгува Ману нагадав про це Дгруві Махараджі, кажучи: «Ти не просто чистий відданий, ти відданий, якого поважають усі інші чисті віддані Господа. Ти повинен завжди діяти так, щоб інші могли брати приклад з тебе. Отож мене дуже дивує, що ти вбив так багато невинних якшів».

« Previous Next »