No edit permissions for Ukrainian

11

дурсадо дурвішаха
санно ’пі відӯрават
наівбгібгавіту акйо
венрай-уттгіто ’нала

дурсада  —  недосяжний; дурвішаха  —  нестерпний; санна  —  коли наближаються; апі  —  хоча; відӯра-ват  —  мов на відстані; на  —  не; ева  —  певно; абгібгавітум  —  подолати; акйа  —  здатний; вена  —  царя Вени; араі  —  з дерев’яних паличок, якими розводять вогонь; уттгіта  —  народжений; анала  —  вогонь.

Цар Прітгу народився з мертвого тіла царя Вени, як вогонь з’являється з паличок арані. Цар Прітгу завжди буде подібним до вогню, і його вороги не зможуть навіть наблизитися до нього. Його присутність буде нестерпною для ворогів, бо, навіть перебуваючи поряд з ним, вони ніколи не зможуть доторкнутися до нього, неначе він стоїть дуже далеко від них. Ніхто не зможе взяти гору над царем Прітгу.

ПОЯСНЕННЯ: Палички арані використовують для того, щоб за допомогою тертя розводити вогонь. Під час жертвопринесень вогонь розводять за допомогою арані. Народившись від мертвого батька, цар Прітгу завжди був подібний до вогню. Як до вогню неможливо доторкнутися, так до царя Прітгу не міг доторкнутися ніхто з його ворогів, навіть коли вони бачили, що він стоїть поруч.

« Previous Next »