No edit permissions for Ukrainian

2

рі-бгаґавн увча
еша те ’кршід бгаґа
хайа-медга-атасйа ха
кшампайата тмнам
амушйа кшантум архасі

рі-бгаґавн увча  —  Верховний Бог-Особа, Господь Вішну, сказав; еша  —  цей Господь Індра; те  —  тобі; акршіт  —  зробив; бгаґам  —  перешкоду; хайа  —  коня; медга  —  жертвопринесення; атасйа  —  сотого; ха  —  справді; кшампайата  —  прохає пробачення; тмнам  —  тобі; амушйа  —  його; кшантум  —  пробачити; архасі  —  годиться.

Господь Вішну, Верховний Бог-Особа, сказав: Дорогий царю Прітгу, Індра, цар райських планет, помішав тобі виконати сто жертвопринесень коня. Ось він прийшов зі Мною, щоб попрохати вибачення, отож пробач йому.

ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші треба звернути увагу на слово тмнам. Серед йоґів та ґ’яні ведеться звертатися одне до одного (і навіть до звичайних людей) як до душі, бо трансценденталісти ніколи не вважають живу істоту за тіло. Індивідуальна душа являє собою невід’ємну частку Верховного Бога-Особи і тому за природою невідмінна від Наддуші. Як пояснює наступний вірш, тіло    —    це лише зовнішня оболонка, і тому піднесений трансценденталіст не розрізняє між собою й іншими.

« Previous Next »