No edit permissions for Ukrainian

8

йа ева сантам тмнам
тма-стга веда пӯруша
нджйате практі-стго ’пі
тад-ґуаі са майі стгіта

йа  —  кожен, хто; евам  —  так; сантам  —  що існує; тмнам  —  індивідуальну атму і Верховного Бога-Особу, Параматму; тма-стгам  —  що перебуває в тілі; веда  —  знає; пӯруша  —  особа; на  —  ніколи; аджйате  —  зазнає впливу; практі  —  в матеріальній природі; стга  —  перебуваючи; апі  —  хоча; тат-ґуаі  —  ґунами матеріальної природи; са  —  така особа; майі  —  в Мені; стгіта  —  утверджена.

Той, хто володіє досконалим знанням про Параматму та атму, ніколи не підпадає під вплив ґун матеріальної природи, навіть живучи в матеріальному світі, тому що він завжди занурений у трансцендентне любовне служіння Мені.

ПОЯСНЕННЯ: Коли Верховний Бог-Особа з’являється в матеріальному світі, на Нього не впливають ґуни матеріальної природи. Так само ті, хто завжди зв’язані з Верховним Богом-Особою, навіть перебуваючи в матеріальному тілі чи в матеріальному світі, не зазнають впливу матеріальних якостей. Це дуже гарно пояснює «Бгаґавад-ґіта»:

м ча йо ’вйабгічреа
бгакті-йоґена севате
са ґун саматітйаітн
брахма-бгӯййа калпате

«Той, хто повністю присвятив себе відданому служінню і не відходить від нього за жодних обставин, одразу підіймається над ґунами матеріальної природи й досягає рівня Брахмана» (14.26).

Отже, той, хто непохитно виконує віддане служіння Господу, стає вищим за матеріальні якості й пізнає Брахман. Шріла Рупа Ґосвамі щодо цього зазначає, що того, хто своїм тілом, словами й розумом завжди служить Господу, слід вважати за звільненого, навіть якщо він живе в матеріальному світі.

« Previous Next »