No edit permissions for Ukrainian

46

на ваі сат твач-чарарпіттман
бгӯтешу сарвешв абгіпайат тава
бгӯтні чтманй аптгаґ-дідкшат
прйеа рошо ’бгібгавед йатг паум

на  —  не; ваі  —  але; сатм  —  відданих; тват-чараа-арпіта-тманм  —  тих, що повністю віддалися твоїм лотосовим стопам; бгӯтешу  —  серед живих істот; сарвешу  —  усіх видів; абгіпайатм  —  що наділені досконалим баченням; тава  —  твої; бгӯтні  —  живі істоти; ча  —  і; тмані  —  у Всевишньому; аптгак  —  невідмінні; дідкшатм  —  тих, що так бачать; прйеа  —  майже завжди; роша  —  гнів; абгібгавет  —  відбувається; йатг  —  так само, як; паум  —  тварини.

Господи, віддані, які до останку присвятили своє життя твоїм лотосовим стопам, бачать твою присутність в образі Параматми у кожній істоті, і тому не розрізняють між різними істотами. Вони ставляться до всіх однаково. Вони ніколи не піддаються гнівові, на відміну від тварин, що не можуть не бачити відмінностей між живими істотами.

ПОЯСНЕННЯ: Коли Верховний Бог-Особа гнівається чи вбиває демона, з матеріального погляду це може здаватися недоброзичливістю, але з духовного погляду це для живої істоти велике благословення, яке обертається джерелом блаженства. Тому чисті віддані не розрізняють між Господнім гнівом і Його благословеннями    —    ні у власних стосунках з Господом, ні в стосунках Господа з іншими. Відданий ні за яких обставин не вбачає вад у поведінці Господа.

« Previous Next »