No edit permissions for Ukrainian

28

садасй ӯчу
утпаттй-адгванй аараа уру-клеа-дурґе ’нтакоґра-
вйлнвіше вішайа-мґа-тшй тма-ґехору-бгра
двандва-вабгре кгала-мґа-бгайе ока-две ’джа-сртга
пдаукас те араада кад йті кмопасша

садасй  —  члени зібрання; ӯчу  —  сказали; утпатті  —  повторних народжень і смертей; адгвані  —  на шляху; аарае  —  безпритульні; уру  —  великих; клеа  —  труднощів; дурґе  —  у неприступній фортеці; антака  —  знищення; уґра  —  страхітливими; вйла  —  зміями; анвіше  —  наповненій; вішайа  —  матеріальне щастя; мґа-тші  —  міраж; тма  —  тіло; ґеха  —  дім; уру  —  важкий; бгра  —  тягар; двандва  —  двоїстості; вабгре  —  в ямах так званого щастя і страждання; кгала  —  лютих; мґа  —  звірів; бгайе  —  у страхові; ока-две  —  в лісовій пожежі скорботи; аджа-са-артга  —  задля шахраїв; пда-ока  —  притулок Твоїх лотосових стіп; те  —  Тобі; араа-да  —  що даєш притулок; кад  —  коли; йті  —  іде; кма-упасша  —  стурбований численними бажаннями.

Учасники жертвопринесення промовили до Господа: О єдиний притулку всіх, хто страждає! В цій неприступній фортеці зумовленого існування на всіх чигає чинник часу, що наче змія, завжди шукає нагоди вжалити свою жертву. Цей світ всіяний вовчими ямами так званого страждання й щастя і кишить лютими звірями, завжди готовими накинутися на живу істоту. Тут завжди пожежею палає скорбота і завжди надить до себе міраж оманливого щастя, що не може дати притулку. Нетямущі істоти живуть у цьому вирі народжень і смертей, завжди тягнучи на собі важкий тягар своїх так званих обов’язків, і ми не знаємо, коли вони віддадуться під притулок Твоїх лотосових стіп.

ПОЯСНЕННЯ: Люди, котрі не розвивають свідомості Крішни, живуть дуже небезпечним життям, змальованим у цьому вірші. Усі ці злигодні спадають на живу істоту через те, що вона забула про Крішну. Рух свідомості Крішни призначений принести полегшення всім цим заблудлим і стражденним душам. Тому рух свідомості Крішни    —    це найбільш доброчинна діяльність, призначена для добра всього людства, а його робітники    —    це найбільші доброчинці. Вони ступають слідами Господа Чайтан’ї, найбільшого друга всіх живих істот.

« Previous Next »