No edit permissions for Ukrainian

16

сотсджйа дгаірйа вілалпа ока-
двґнін два-латева бл
вкйа сапатнй смараті сароджа-
рій д бшпа-калм увха

с  —  вона; утсджйа  —  залишивши; дгаірйам  —  спокій; вілалпа  —  стала побиватися; ока-два-аґнін  —  вогнем смутку; два-лат іва  —  як спалене листя; бл  —  жінка; вкйам  —  слова; са-патнй  —  другої дружини; смараті  —  згадує; сароджа-рій  —  обличчя, що вродою скидається на лотос; д  —  дивлячись; бшпа-калм  —  плачучи; увха  —  сказала.

Суніті не могла спокійно стерпіти цю образу. Вона горіла, мов у вогні лісової пожежі, і сохнула від журби, наче листок у вогні. Знову й знову згадуючи слова другої дружини, вона гірко побивалася, а по її світлому, лотосовому обличчю текли сльози. Врешті Суніті заговорила.

ПОЯСНЕННЯ: Коли людина сумує, вона почуває себе, наче листок, що горить у лісовій пожежі. У такому становищі була Суніті. Хоча її обличчя було прекрасне, мов лотос, воно змарніло від полум’я дошкульних слів другої дружини.

« Previous Next »