No edit permissions for - pnd :: Temporary -

Sloka 11.24

nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo

nabhaḥ-spṛśam — dotýkající se nebe; dīptam — svítící; aneka — mnohé; varṇam — barvy; vyātta — otevřená; ānanam — ústa; dīpta — svítící; viśāla — veliké; netram — oči; dṛṣṭvā — vidím; hi — jistě; tvām — Tebe; pravyathita — rozrušený; antaḥ — v nitru; ātmā — duše; dhṛtim — stálost; na — ne; vindāmi — mám; śamam — duševní rovnováhu; ca — také; viṣṇo — ó Pane Viṣṇu.

Ó všeprostupující Viṣṇu, když Tě vidím, jak plníš nebe svítícími barvami, jak doširoka otevíráš ústa a Tvé velké oči planou, dostávám strach a nedokážu si uchovat klidnou mysl.

« Previous Next »