No edit permissions for - pnd :: Temporary -

Sloka 18.28

ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ
śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ
viṣādī dīrgha-sūtrī ca
kartā tāmasa ucyate

ayuktaḥ — ignorující pokyny písem; prākṛtaḥ — materialistický; stabdhaḥ — umíněný; śaṭhaḥ — proradný; naiṣkṛtikaḥ — mistr v urážení druhých; alasaḥ — líný; viṣādī — mrzutý; dīrgha-sūtrī — liknavý; ca — také; kartā — konatel; tāmasaḥ — na úrovni kvality nevědomosti; ucyate — je řečeno, že je.

Konatel, který jedná vždy v rozporu s pokyny písem, je materialistický, umíněný, proradný, často uráží druhé, je líný, vždy mrzutý a liknavý, jedná pod vlivem kvality nevědomosti.

Pokyny písem udávají, co se má dělat a co ne. Ti, kdo na tyto pokyny nedbají, dělají, co by dělat neměli. Většinou mají materialistické sklony a místo následování písem se řídí kvalitami hmotné přírody. Nejsou příliš vlídní a umí dobře podvádět a urážet druhé. Jsou velice líní – i když mají nějakou povinnost, nesplní ji tak, jak by měli, a odloží ji na později. Proto vypadají mrzutě. Se vším otálejí – co se dá udělat za hodinu, dělají celá léta. Takoví lidé jednají na úrovni kvality nevědomosti.

« Previous Next »