No edit permissions for Ukrainian

TEXT 28

айукта пркта стабдга
аго наішктіко ’ласа
вішд дрґга-сӯтр ча
карт тмаса учйате

айукта—той, хто не звертається до приписів священних писань; пркрта—матеріалістичний; стабдга—упертий; ага—брехливий; наішктіка—що має досвід кривдити інших; аласа—лінивий; вішд—похмурий; дрґга-сӯтр—той, що відкладає справи напотім; ча—також; карт—працівник; тмаса—у ґуі невігластва; учйате—сказано, що є.

А той, хто постійно діє всупереч настановам стр, матеріалістичний, упертий, брехливий й винахідливий у зневажанні інших, лінивий, похмурий та млявий, — той перебуває в ґуі невігластва.

Із настанов, що їх наведено в страх, можна довідатись, що треба робити, а що — ні. Людей, які не звертають уваги на такі приписи, залучено до діяльності, вдаватись до якої не слід. Такі люди взагалі дуже матеріалістичні. Вони діють, покірні ґуам природи, а не згідно з настановами стр. Люди цього типу не дуже порядні. Більшість з них — віроломні й надзвичайно винахідливі в зневазі до інших. Вони дуже ліниві; обов’язки, покладені на них, вони не виконують належним чином, а відкладають напотім. Тому в них завжди похмурий вигляд. Вони мляві, й будь-яку справу, яку можна виконати за годину, розтягують на роки. Люди, які діють подібним чином, перебувають у ґуі невігластва.

« Previous Next »