No edit permissions for - pnd :: Temporary -

VERSO 36

avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkhataraṁ nu kim

avācya—indelicadas; vādān—palavras fabricadas; ca—também; bahūn— muitas; vadiṣyanti—dirão; tava—seus; ahitāḥ—inimigos; nindantaḥ—ao difamar; tava—sua; sāmarthyam—habilidade; tataḥ—do que isso; duḥkha-taram—mais doloroso; nu—naturalmente; kim—que há.

Seus inimigos irão descrevê-lo com muitas palavras indelicadas e desdenharão sua habilidade. Que poderia ser mais doloroso
para você?

SIGNIFICADO No início, o Senhor Kṛṣṇa ficou surpreso de que Arjuna inadvertidamente implorasse compaixão, e Ele descreveu esta compaixão como compatível a não-arianos. Agora, com todas essas palavras, Ele provou que eram categóricas Suas afirmações contra a pretensa compaixão demonstrada por Arjuna.

« Previous Next »