No edit permissions for - pnd :: Temporary -

VERSO 26

śukla-kṛṣṇe gatī hy ete
jagataḥ śāśvate mate
ekayā yāty anāvṛttim
anyayāvartate punaḥ

śukla—luz; kṛṣṇe—e escuridão; gatī—modos de passar; hi—decerto; ete—estes dois; jagataḥ—do mundo material; śāśvate—dos Vedas;mate—na opinião; ekayā—por um; yāti—vai; anāvṛttim—para não voltar; anyayā—pelo outro; āvartate—volta; punaḥ—novamente.

Segundo a opinião védica, há duas circunstâncias em que se pode partir deste mundo — na luz e na escuridão. Quando parte na luz, a pessoa não volta; mas quando se vai na escuridão, ela retorna.

Com base no Chāndogya Upaniṣad (5.10.3-5), Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa faz essa mesma descrição sobre a partida e o retorno das pessoas. Aqueles que desde tempos imemoriais são trabalhadores fruitivos e especuladores filosóficos vêm e vão constantemente. Na verdade , eles não alcançam a salvação última, pois nunca se rendem a Kṛṣṇa.

« Previous Next »