No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 26

шукла-кш̣е гатӣ хй ете
джагата шшвате мате
екая̄ я̄тй анвттим
аняя̄вартате пуна

шукла – светлина; кш̣е – и тъмнина; гатӣ – пътища за напускане; хи – несъмнено; ете – тези два; джагата – на материалния свят; шшвате – на Ведите; мате – по мнението; екая̄ – по единия; я̄ти – отива; анвттим – не се връща; аняя̄ – по другия; вартате – се връща; пуна – отново.

Според Ведите има два начина за напускане на този свят – единият в светлина, а другият в тъмнина. Който умре по светло, не се връща обратно, но който умре по тъмно, се завръща.

Същото описание на напускането и връщането на душата цитира чря Баладева Видя̄бхӯш̣аа от Чхндогя Упаниш̣ад (5.10.3 – 5). Тези, които се занимават с кармични дейности и философски умозрения, идват и си отиват от незапомнени времена. Те не постигат крайно спасение, защото не се отдават на Кш̣а.

« Previous Next »