No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 53

мукта баксйд упалабхйа блак
рмдайа прам ивендрийо гаа
стхнгата та парирабхйа нирвт
праӣйа ватсн враджам этйа тадж джагу

муктам — освободившегося; бака-сйт — из пасти Бакасуры; упалабхйа — вновь обретя; блак — мальчики, товарищи по играм; рма-дайа — возглавляемые Баларамой; прам — жизнь; ива — как; индрийа — чувства; гаа — все; стхна-гатам — вернувшегося на Свое место; там — Его (Кришну); парирабхйа — обняв; нирвт — те, которым больше не угрожает опасность; праӣйа — собрав; ватсн — телят; враджам етйа — вернувшись во Враджабхуми; тат джагу — громко возвестили об этом (происшествии).

Подобно тому как органы тела оживают, когда в них возвращаются сознание и жизненная сила, все мальчики, в том числе Баларама, словно ожили, когда Кришна оказался в безопасности. Придя в себя, они обняли Кришну, а потом собрали телят и вернулись во Враджабхуми, где громко возвестили о случившемся.

Жители Враджабхуми сочиняли стихи о событиях, происходивших в лесу, о том, как Кришна убивал асуров. Они слагали эти стихи сами или просили об этом профессиональных стихотворцев, а потом пели их. Вот почему здесь написано, что мальчики очень громко пели.

« Previous Next »