ТЕКСТ 43
ка раддадхӣтнйатамас тава прабхо
рас гатй бхува удвибархаам
на висмайо ’сау твайи вива-висмайе
йо мйайеда сасдже ’тивисмайам
ка—кто еще; раддадхӣта—смог бы; анйатама—кто, кроме Тебя; тава—Твоей; прабхо—о Господь; расм—в воде; гатй—покоившейся; бхува—Земли; удвибархаам—освобождение; на—никогда; висмайа—чудесное; асау—подобное деяние; твайи—Тебе; вива—вселенский; висмайе—исполненный чудес; йа—тот, кто; мйай—энергиями; идам—это; сасдже—сотворил; ативисмайам—чудо из чудес.
Кто, кроме Тебя, Верховной Личности Бога, смог бы поднять Землю из океанских глубин? Но для Тебя в этом нет ничего удивительного, ибо, создавая вселенную, Ты творил и не такие чудеса. С помощью Своей энергии Ты явил это дивное мироздание.
Когда ученый обнаруживает нечто поражающее воображение невежественных людей, они безоговорочно признают его открытие чудом. Однако разумного человека подобными открытиями не удивить. Честь всех этих открытий он приписывает тому, кто создал замечательный мозг ученого. Обывателя поражают удивительные процессы, происходящие в материальной природе, и потому он преклоняется перед материальным мирозданием. Но человеку, сведущему в писаниях и сознающему Кришну, хорошо известно, что за всеми проявлениями материального космоса стоит интеллект Кришны. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.10): майдхйакшеа практи сӯйате са-чарчарам. Если Кришна способен управлять чудесным космическим мирозданием, что удивительного в том, что Он принимает образ гигантского вепря и поднимает Землю из океанских глубин? Поэтому при виде чудесного вепря преданные не приходят в изумление, ибо знают, что с помощью Своей энергии Господь может творить и не такие чудеса и любое из Его чудес способно поставить в тупик даже самого выдающегося ученого.