No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 30

тн вӣкшйа вта-раан чатура кумрн
вддхн дардха-вайасо видиттма-таттвн
ветреа чскхалайатм атад-архас тау
теджо вихасйа бхагават-пратикӯла-ӣлау

тн—их; вӣкшйа—увидев; вта-раанн—обнаженных; чатура—четверых; кумрн—мальчиков; вддхн—в возрасте; даа- ардха—пяти лет; вайаса—выглядели, как дети этого возраста; видита—осознали; тма-таттвн—свою истинную природу; ветреа—своими жезлами; ча—также; аскхалайатм—запретили; а-тат-архан—не заслужили от них этого; тау—эти два стража; теджа—величие; вихасйа—нарушая этикет; бхагават-пратикӯла-ӣлау—обладая нравом, который неприятен Господу.

Четыре мальчика-мудреца, единственным одеянием которых был воздух, выглядели как пятилетние дети, хотя были старше всех живых существ во вселенной и к тому времени уже постигли свою духовную природу. Однако когда привратники, чей нрав был неприятен Господу, увидели мудрецов, то, не считаясь с высоким положением Кумаров, преградили им путь своими жезлами, несмотря на то что мудрецы ничем не заслужили подобного обращения.

Четыре мудреца были первыми сыновьями Брахмы. Все остальные живые существа, в том числе и Господь Шива, родились позже и, следовательно, были младше четырех Кумаров. Несмотря на то что Кумары выглядели как пятилетние дети и путешествовали нагими, они были старше всех живых существ во вселенной и уже постигли природу души. Таким мудрецам никто не вправе запретить войти в духовное царство, но случилось так, что стражи Вайкунтхи преградили им путь. Этого ни в коем случае нельзя было делать. Господь всегда рад служить мудрецам и святым, таким, как Кумары, но, даже зная об этом, стражи, к изумлению Кумаров, преградили им путь, чем навлекли на себя гнев мудрецов.

« Previous Next »