ТЕКСТ 29
паррдхйа-кейӯра-маи-правека-
парйаста-дордаа-сахасра-кхам
авйакта-мӯла бхувангхрипендрам
ахӣндра-бхогаир адхивӣта-валам
паррдхйа—необыкновенной ценности; кейӯра—украшения; маи-правека—драгоценные камни; парйаста—распространяющий; дордаа—руки; сахасра-кхам—с тысячами ветвей; авйакта-мӯлам—самодостаточный; бхувана—вселенский; агхрипа— деревья; индрам—Господь; ахи-индра—Анантадева; бхогаи—головы; адхивӣта—окруженные; валам—плечи.
Подобно сандаловому дереву, ветви которого усыпаны благоухающими цветами, Господь был украшен жемчугами и самоцветами. Он был деревом, которое само питает себя, Владыкой всех существ во вселенной. И, подобно тому как ветви сандалового дерева обвивает множество змей, тело Господа покрывали капюшоны Ананты.
В данном стихе особенно важным является слово авйакта-мӯлам. Корни дерева обычно скрыты от наших глаз, однако если говорить о Господе, то Он является собственным корнем, поскольку не опирается ни на кого, кроме Себя Самого. Веды называют Господа сврайрайа, имея в виду, что Он является собственной опорой, и другой опоры у Него нет. Следовательно, слово авйакта приложимо только к Верховному Господу и ни к кому другому.