No edit permissions for Ukrainian

29

паррдгйа-кейӯра-маі-правека-
парйаста-дордаа-сахасра-кгам
авйакта-мӯла бгуванґгріпендрам
ахіндра-бгоґаір адгівіта-валам

паррдгйа  —  дуже цінні; кейӯра  —  оздоби; маі-правека  —  дуже дорогі самоцвіти; парйаста  —  простягаючи; дордаа  —  руки; сахасра-кгам  —  з тисячами гілок; авйакта-мӯлам  —  що коріниться сам у собі; бгувана  —  всесвітнє; аґгріпа  —  дерево; індрам  —  Господь; ахі-індра  —  Анантадева; бгоґаі  —  каптурами; адгівіта  —  прикритий з усіх боків; валам  —  плечі.

Як сандалове дерево вкривають запашні квіти і гілки, так Господнє тіло вкривали коштовні самоцвіти і перли. Господь    —    це дерево, яке не має опори поза самим собою, владика всіх інших істот у всесвіті. Як сандалове дерево вкривають змії, так тіло Господа вкривали каптурі Ананти.

ПОЯСНЕННЯ: Окремої уваги в цьому вірші заслуговує слово авйакта-мӯлам. Звичайно корені дерева сховані і їх не видно. Але що стосується Господа, Він Сам є Своїм коренем, тому що Він не має іншої причини і опори, окрім Себе Самого. Веди називають Господа сврайрайа    —    Він Сам є Своєю підтримкою, і іншої підтримки Він не має. Отже, слово авйакта вказує на Верховного Господа і ні на кого іншого.

« Previous Next »