No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 29

рӣ-бхагавн увча
м веда-гарбха гс тандрӣ
сарга удйамам ваха
тан майпдита хй агре
йан м прртхайате бхавн

рӣ-бхагавн увча—Господь, Верховная Личность Бога, сказал; м—не; веда-гарбха—ты, кому открылись глубины ведической мудрости; г тандрӣм—пришел в уныние; сарге—для сотворения; удйамам—действия; ваха—которые ты предпринимаешь; тат— то (что ты хочешь); май—Мною; пдитам—совершено; хи— безусловно; агре—раньше; йат—которое; мм—у Меня; прртхайате—просишь; бхавн—ты.

Господь, Верховная Личность Бога, сказал тогда: О Брахма, о кладезь ведической мудрости, у тебя нет причин унывать или беспокоиться о том, как сотворить вселенную. Я уже наделил тебя всем, о чем ты попросил Меня.

Каждый, кому Господь или Его истинные представители доверяют какую-либо миссию, получает при этом благословения, которые помогают ему исполнить порученную миссию. Разумеется, человек, на которого возложена такая ответственность, должен всегда сознавать, что сам он не способен справиться с этой задачей, и молить Господа помочь ему успешно исполнить свой долг. Он не должен гордиться тем, что ему поручено то или иное ответственное дело. На долю того, кому оказано такое доверие, выпала огромная удача, и если он всегда будет помнить о том, что является исполнителем воли Всевышнего, то непременно добьется успеха. Велев Арджуне сражаться на поле битвы Курукшетра, Господь обеспечил ему победу еще до того, как дал это поручение. Однако сам Арджуна всегда сознавал свою зависимость от Господа и безоговорочно следовал всем Его указаниям. Каждый, кто гордится порученным ему ответственным делом, забывая при этом воздать должное Верховному Господу, безусловно, ослеплен ложным самомнением и потому не способен как следует справиться со своими обязанностями. Но Брахма и его последователи в цепи ученической преемственности всегда достигают успеха в своем любовном трансцендентном служении Господу.

« Previous Next »