ТЕКСТ 8
кшут-т-тридхтубхир им мухур ардйамн
ӣтоша-вта-варашаир итаретарч ча
кмгнинчйута-руш ча судурбхареа
сампайато мана урукрама сӣдате ме
кшут—голод; т—жажда; три-дхтубхи—три начала в организме человека: слизь, желчь и воздух; им—все они; муху—всегда; ардйамн—в смятении; ӣта—зима; уша—лето; вта—ветер; варашаи—дожди; итара-итарт—и многие другие напасти; ча—также; кма-агнин—необоримым половым желанием; ачйута-руш—неутолимый гнев; ча—также; судурбхареа— невыносимый; сампайата—видя это; мана—ум; урукрама—о вершитель великих дел; сӣдате—приходит в уныние; ме—мой.
О вершитель великих дел! О мой Господь! Эти несчастные существа постоянно испытывают муки голода и жажды, их одолевают простуды, расстройства секреции и желчи, они страдают от зимней стужи, летнего зноя, дождей и многих других бедствий и находятся во власти необоримого полового желания и гнева. Эти создания вызывают во мне жалость, и сердце мое сжимается от сострадания к ним.
Чистому преданному Господа, такому, как Брахма или его последователи в цепи ученической преемственности, всегда больно видеть муки обусловленных душ, одолеваемых тройственными материальными страданиями, которые причиняют им тело, ум, стихийные бедствия и многое другое в материальном мире. Некоторые из этих страдальцев объявляют себя вождями общества, хотя на самом деле не знают, как решить проблемы человечества. Под их так называемым руководством несчастные последователи этих «вождей» сталкиваются с еще большими трудностями. Они похожи на слепых, которых ведет за собой такой же слепой, в результате чего все падают в канаву. Поэтому до тех пор, пока преданные Господа, движимые состраданием к людям, не укажут им верного пути, у людей не будет надежды на избавление от страданий в этом мире. Те преданные Господа, которые добровольно берут на себя ответственность за спасение глупых материалистов, жаждущих чувственных наслаждений, так же дороги Господу, как дорог Ему Господь Брахма.