No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 4

таис тигма-дхраи прадхане илӣ-мукхаир
итас тата пуйа-джан упадрут
там абхйадхван купит удйудх
супарам уннаддха-пха ивхайа

таи — теми; тигма-дхраи — остроконечными; прадхане — на поле брани; илӣ-мукхаи—стрелами; ита тата—здесь и там; пуйа-джан—якши; упадрут—очень возбужденные; там—на Дхруву Махараджу; абхйадхван—бросились; купит—разгневанные; удйудх—с занесенным оружием; супарам—на Гаруду; уннаддха-пха—с раздутыми капюшонами; ива—как; ахайа— змеи.

Эти острые стрелы посеяли панику в рядах врага. От страха некоторые из якшей попадали в обморок, другие же в ярости на Дхруву Махараджу кое-как собрали свое оружие и бросились в новую атаку. Мчащиеся на Дхруву Махараджу с занесенным оружием, они походили на змей, которые, раздув капюшоны, бросаются на Гаруду.

« Previous Next »