No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 26

татра татра гирас тс т
ити вирута-викрама
рошйатй тмрит гтх
птху птху-паркрама

татра татра—тут и там; гира—речей; т т—множество разных; ити—таким образом; вирута-викрама—тот, кто своими подвигами стяжал всемирную славу; рошйати—услышит; тма-рит — сложенные о нем; гтх — песни, сказания; птху—царь Притху; птху-паркрама—необычайно могущественный.

Когда слава о его подвигах разнесется по всему свету, царь Притху повсюду будет слышать, как люди рассказывают о нем и его необычайном могуществе.

Тщеславные люди изо всех сил стараются привлечь к себе внимание публики, чтобы купаться в лучах дешевой славы. Однако Махараджа Притху прославился на весь мир благодаря своим подвигам. Чтобы добыть славу, ему не нужно было заниматься самовосхвалением. Заслуженная слава сама приходит к человеку.

« Previous Next »