No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 4

пуруш йади мухйанти
твд дева-мйай
рама эва пара джто
дӣргхай вддха-севай

пуруш—люди; йади—если; мухйанти—оказываются сбитыми с толку; твд—такие, как ты; дева—Верховного Господа; мйай—энергией; рама—усилие; эва—несомненно; парам— только; джта—порожденное; дӣргхай—в течение долгого времени; вддха-севай—служа старшим.

Если человек исполняет все указания великих ачарьев прошлого, то он достигает очень высокого уровня духовного развития, на котором находишься ты, однако если позже он снова попадает под влияние Моей материальной энергии, то все его усилия пропадают даром.

Особого внимания заслуживает употребленное в этом стихе слово вддха-севай. Вддха значит «старший», а севай — «служа». Совершенное знание можно получить только от ачарьев, освобожденных душ. Тот, кто не прошел подготовки в соответствии с системой парампары, не может рассчитывать обрести это знание. Притху Махараджа прошел такую подготовку, поэтому его никак нельзя считать обыкновенным человеком. Обыкновенный человек, отождествляющий себя с материальным телом, всегда пребывает в иллюзии, сбитый с толку гунами материальной природы.

« Previous Next »