No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 1-3

маитрейа увча
дшвтмна правайасам
экад ваинйа тмавн
тман вардхитеша
свнусарга праджпати
джагатас тастхуша чпи
вттидо дхарма-бхт сатм
нишпдитевардео
йад-артхам иха джадживн

тмаджешв тмадж нйасйа
вирахд рудатӣм ива
праджсу виманасв эка
са-дро ’гт тапо-ванам

маитрейа увча—великий мудрец Майтрея продолжал говорить; дшв — увидев; тмнам — те́ла; правайасам — старость; экад—однажды; ваинйа—царь Притху; тма-вн—обладавший духовным знанием; тман—собой; вардхита—возросшее; аеша—неограниченно; сва-анусарга—созидание материальных ценностей; прадж-пати—защитник подданных; джагата—движущихся; тастхуша—неподвижных; ча—также; апи—несомненно; втти-да—тот, кто назначает пенсии; дхарма-бхт—тот, кто следует религиозным принципам; сатм—преданных; нишпдита—до конца исполнил; ӣвара—Верховной Личности Бога; деа—наказ; йат-артхам—в согласии с Ним; иха—в этом мире; джадживн—совершил; тма-джешу—своим сыновьям; тма-джм—Землю; нйасйа—указывая; вирахт—из-за разлуки; рудатӣм ива—словно плачущим; праджсу—подданным; виманасу—удрученным; эка—один; са-дра—с женой; агт—отправился; тапа-ванам—в лес, где совершают аскезы.

На последнем этапе жизни, заметив, что приближается старость, великая душа, царь всего мира Махараджа Притху, разделил накопленные им богатства между всеми живыми существами, движущимися и неподвижными. В соответствии с религиозными принципами он назначил всем своим подданным содержание и, исполнив указания Верховного Господа, в полном согласии с Ним поручил сыновьям заботиться о Земле, которую считал своей дочерью. После этого Махараджа Притху покинул своих удрученных подданных, которые едва не плакали, расставаясь с царем, и один вместе с женой удалился в лес совершать аскезы.

Махараджа Притху был шактьявеша-аватарой Верховной Личности Бога, то есть он пришел на землю, чтобы исполнить волю Всевышнего. В «Бхагавад-гите» говорится, что все планеты вселенной принадлежат Верховному Господу, поэтому Он всегда заботится о том, чтобы живые существа на каждой из них были счастливы и выполняли предписанные им обязанности. Когда они по той или иной причине перестают выполнять свои обязанности, Господь Сам нисходит на землю, о чем тоже сказано в «Бхагавад-гите» (4.7): йад йад хи дхармасйа глнир бхавати бхрата.

Поскольку в правление царя Вены на земле воцарилось беззаконие, Господь послал Своего доверенного слугу Махараджу Притху восстановить закон и порядок. И когда Махараджа Притху исполнил волю Верховной Личности Бога, он приготовился отойти от дел. Все это время он подавал людям пример, образцово управляя своим государством, а теперь ему предстояло показать на своем примере, как нужно отходить от дел. Он разделил свое имущество между сыновьями и, передав им бразды правления, вместе с женой ушел в лес. Примечательно то, что, как сказано в этих стихах, Махараджа Притху ушел в лес один и в то же время взял с собой жену. В соответствии с предписаниями Вед, удаляясь от семейных дел и уходя из дома, мужчина может взять с собой жену, поскольку муж и жена считаются одним целым. Таким образом, они могут вместе совершать аскезы, чтобы обрести освобождение. Так было принято в ведическом обществе, и именно этот путь избрал Махараджа Притху, который всегда служил примером для других. Вместо того чтобы оставаться дома до самой смерти, человек должен заблаговременно оставить семейный очаг и подготовиться к возвращению домой, к Богу. Будучи шактьявешей, воплощением Господа, посланным Кришной в этот мир с Вайкунтхи, Махараджа Притху, вне всякого сомнения, должен был вернуться к Богу. Но, чтобы его жизнь могла во всех отношениях служить примером для других, он подверг себя суровым аскезам в тапо-ване. Из этих стихов следует, что в те времена на земле было много тапо-ванов, или лесов, в которых жили отшельники, совершавшие аскезы. По сути дела, в те времена все люди были обязаны по достижении определенного возраста уйти в тапо-ван, чтобы полностью отдать себя Верховной Личности Бога, так как, оставаясь дома, очень трудно избавиться от привязанности к семейной жизни.

« Previous Next »