No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 10

татх чикӣршама та
сапатнйс танайа дхрувам
суручи вато рджа
сершйам хтигарвит

татх—так; чикӣршамам—маленький Дхрува, который пытался влезть; там—ему; са-патнй—второй жены (Сунити); танайам—сыну; дхрувам—Дхруве; суручи—царица Суручи; вата — когда слушал; рджа — царь; са-ӣршйам — со злостью; ха—сказала; атигарвит—с присущим ей высокомерием.

Увидев, как маленький Дхрува Махараджа пытается взобраться к отцу на колени, Суручи, его мачеха, приревновала к нему царя и высокомерным тоном стала говорить, обращаясь к Дхруве, в расчете на то, что царь тоже услышит ее.

Царь, конечно же, одинаково любил обоих сыновей, Дхруву и Уттаму, поэтому ему хотелось посадить к себе на колени вместе с Уттамой и Дхруву. Однако их-за привязанности к царице Суручи он боялся открыто проявить свою любовь к Дхруве Махарадже. Суручи поняла, какие чувства боролись в сердце царя Уттанапады, и потому, движимая гордыней, начала говорить о том, как царь любит ее. Такова женская природа. Если женщина видит, что муж очень любит ее и благоволит к ней, она начинает злоупотреблять этим. Как мы видим, это качество было присуще даже членам такого благородного семейства, как семья Сваямбхувы Ману, из чего можно заключить, что женщины везде одинаковы.

« Previous Next »