No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 9

джахй сура бхвам има твам тмана
сама мано дхатсва на санти видвиша
те ’джитд тмана утпатхе стхитт
тад дхи хй анантасйа махат самархаам

джахи — отбрось; сурам — демонический; бхвам — настрой; имам — этот; твам — ты (мой дорогой отец); тмана — себя; самам — справедливый; мана — ум; дхатсва — сделай; на — не; санти — существуют; видвиша — враги; те — кроме; аджитт — необузданного; тмана — ума; утпатхе — на ложном пути потакания дурным наклонностям; стхитт — находящегося; тат хи — то (умонастроение); хи — поистине; анантасйа — безграничного Господа; махат — лучший; самархаам — способ поклонения.

Махараджа Прахлада продолжал: Отец мой, откажись, пожалуйста, от своего демонического умонастроения. Не дели окружающих на врагов и друзей; научись одинаково относиться ко всем. Кроме необузданного ума, который ведет душу по ложному пути, у нас нет в этом мире иных врагов. Когда человек начинает видеть равенство всех живых существ, он достигает совершенства в поклонении Господу.

Пока человек не сосредоточит все мысли на лотосных стопах Господа, он не сможет обуздать свой ум. В «Бхагавад-гите» (6.34) Арджуна говорит:

чачала хи мана кша
прамтхи балавад дхам
тасйха ниграха манйе
вйор ива су-душкарам

«Ум непоседлив, неистов, упрям и необычайно силен, о Кришна, и, мне кажется, укротить его труднее, чем остановить ветер». Единственно верный способ обуздать ум — это сосредоточить его на служении Господу. Идя на поводу у своего ума, мы кого-то считаем врагом, а кого-то другом, однако на самом деле у души нет ни врагов, ни друзей. Паит сама-дарина. Сама сарвешу бхӯтешу мад-бхакти лабхате парм. Только те, кто осознал эту истину, достойны войти в царство преданного служения.

« Previous Next »