No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 16

прйо ’дхун те ’сура-йӯтха-нтх
апраӣй ити деви ме мати
йат те ’нукӯлевара-випра-гупт
на викрамас татра сукха дадти

прйа — почти; адхун — теперь; те — все они; асура-йӯтха-нтх — предводители демонов; апраӣй — непобедимые; ити — так; деви — о мать Адити; ме — Мое; мати — мнение; йат — потому что; те — они (демоны); анукӯла-ӣвара-випра-гупт — защищены брахманами, по милости которых верховный повелитель всегда пребывает рядом с теми, кому они покровительствуют; на — не; викрама — применение силы; татра — там; сукхам — счастье; дадти — дает.

О мать полубогов, Я знаю, что почти все предводители Дайтьев сейчас непобедимы, ибо находятся под защитой брахманов, к которым Верховный Господь неизменно благосклонен. Поэтому, если кто-то восстанет против них, это не принесет ему счастья.

Человека, к которому благосклонны брахманы и вайшнавы, невозможно победить. Даже Верховный Господь не станет мешать тому, кто находится под защитой брахмана. Го- брхмаа-хитйа ча. Господь в первую очередь стремится одарить благословениями коров и брахманов. Поэтому Он ничего не предпринимает против того, кому покровительствуют брахманы, и никто не может лишить такого человека счастья.

« Previous Next »