No edit permissions for Čeština

SLOKA 16

prāyo ’dhunā te ’sura-yūtha-nāthā
apāraṇīyā iti devi me matiḥ
yat te ’nukūleśvara-vipra-guptā
na vikramas tatra sukhaṁ dadāti

prāyaḥ—téměř; adhunā—v současnosti; te—oni všichni; asura-yūtha- nāthāḥ—vůdci démonů; apāraṇīyāḥ—nepřemožitelní; iti—takto; devi — ó matko Aditi; me—Moje; matiḥ—mínění; yat—protože; te—všichni démoni; anukūla-īśvara-vipra-guptāḥ—pod ochranou brāhmaṇů, jejichž přízní je zaručena přítomnost nejvyššího vládce; na—ne; vikramaḥ — použití síly; tatra—tam; sukham—štěstí; dadāti—může dát.

Ó matko polobohů, podle Mého názoru jsou nyní téměř všichni vůdci démonů nepřemožitelní, neboť je chrání brāhmaṇové, jimž Nejvyšší Pán vždy přeje. Použití síly proti nim by tedy v tuto chvíli rozhodně nevedlo k úspěchu.

Ten, kdo má přízeň brāhmaṇů a vaiṣṇavů, nemůže být poražen. Dokonce ani Nejvyšší Osobnost Božství nezasahuje, pokud někoho chrání brāhmaṇa. Je řečeno: go-brāhmaṇa-hitāya ca. Pánův prvořadý zájem je udílet veškerá požehnání kravám a brāhmaṇům. Jestliže tedy někomu brāhmaṇové přejí, Pán nenarušuje jeho štěstí a nemůže ho narušit ani nikdo jiný.

« Previous Next »