Sloka 1.36
pāpam evāśrayed asmān
hatvaitān ātatāyinaḥ
tasmān nārhā vayaṁ hantuṁ
dhārtarāṣṭrān sa-bāndhavān
sva-janaṁ hi kathaṁ hatvā
sukhinaḥ syāma mādhava
pāpam — poskvrna; eva — jistě; āśrayet — musí přijít; asmān — na nás; hatvā — když zabijeme; etān — všechny tyto; ātatāyinaḥ — agresory; tasmāt — proto; na — nikdy; arhāḥ — měli bychom; vayam — my; hantum — zabít; dhārtarāṣṭrān — syny Dhṛtarāṣṭry; sa-bāndhavān — spolu s přáteli; sva-janam — příbuzné; hi — zajisté; katham — jak; hatvā — když zabijeme; sukhinaḥ — šťastní; syāma — staneme se; mādhava — ó Kṛṣṇo, manželi bohyně štěstí.
Jestliže zabijeme tyto agresory, poskvrní nás hřích. Proto není správné, abychom Dhṛtarāṣṭrovy syny a naše přátele zabíjeli. Co bychom tím získali, ó Kṛṣṇo, manželi bohyně štěstí, a jak bychom mohli být šťastní, když pobijeme vlastní příbuzné?
Védy určují šest druhů agresorů: 1) ten, kdo podá jed; 2) ten, kdo zapálí dům; 3) ten, kdo zaútočí smrtonosnou zbraní; 4) ten, kdo plení majetek; 5) ten, kdo zabere cizí půdu, a 6) ten, kdo unese vdanou ženu. Tyto agresory je třeba neprodleně zabít, a není to žádný hřích. Každý obyčejný člověk by je zabil, ale Arjuna nebyl obyčejný člověk. Měl povahu světce, a podle toho s nimi chtěl také jednat. Takové svaté jednání ale kṣatriyovi nepřísluší. Zodpovědný státosprávce sice má být svatý, ale nikoliv zbabělý. Pán Rāma byl například takový světec, že i dnes lidé chtějí Rāmovo království (rāma-rājya), – přitom však nikdy neprojevil známky zbabělosti. Rāvaṇa byl agresor, protože unesl Rāmovu manželku Sītu, a Pán Rāma mu za to dal takové ponaučení, jaké nemá ve světové historii obdoby. Nicméně pokud jde o Arjunu, musíme vzít v úvahu, že nešlo o běžné agresory, ale o jeho děda, učitele, přátele, syny, vnuky a tak dále. Arjuna proto uvažoval, že by s nimi neměl jednat tak tvrdě, jak je to nutné u obyčejných agresorů. Kromě toho má světec odpouštět, a takové pokyny jsou pro světce důležitější než jakákoliv mimořádná politická situace. Arjuna považoval za lepší, když svým příbuzným na základě náboženství a svatého chování odpustí, než aby je z politických důvodů zabíjel. Neviděl smysl v zabíjení pro nějaké dočasné tělesné štěstí. Velká království ani radosti, které skýtají, koneckonců nejsou věčné. Proč by tedy měl zabíjením vlastních příbuzných ohrožovat svůj život a věčné osvobození? To, že Arjuna oslovil Kṛṣṇu Mādhavo, „manželi bohyně štěstí“, je v této souvislosti také významné. Chtěl tak Pána upozornit na to, že by ho jakožto manžel bohyně štěstí neměl pobízet k něčemu, co nakonec přinese neštěstí. Kṛṣṇa však nikdy nikomu neštěstí nepřináší, natož pak svým oddaným.