No edit permissions for isiZulu

Sloka 3.32

ye tv etad abhyasūyanto
nānutiṣṭhanti me matam
sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān
viddhi naṣṭān acetasaḥ

ye — ti; tu — však; etat — toto; abhyasūyantaḥ — kvůli zášti; na — ne; anutiṣṭhanti — náležitě plní; me — Moje; matam — nařízení; sarva-jñāna — ohledně poznání všeho druhu; vimūḍhān — úplně pomýlení; tān — oni jsou; viddhi — věz; naṣṭān — všichni ztracení; acetasaḥ — bez vědomí Kṛṣṇy.

Ale ti, kterým se toto učení protiví a běžně se jím neřídí, pozbyli všechno poznání, jsou pomýlení a jejich snahy o dokonalost budou neúspěšné.

Zde je jasně řečeno, jak člověku škodí, když si není vědomý Kṛṣṇy. Tak jako se trestá neposlušnost vůči nařízení vrchního představitele výkonné moci, trestá se i neposlušnost vůči nařízení Nejvyšší Osobnosti Božství. Neposlušný člověk může být sebevýznamnější, ale nezná své skutečné já ani svrchovaný Brahman, Paramātmu a Osobnost Božství, protože jeho srdce je pusté. Proto nemá naději, že dosáhne dokonalosti života.

« Previous Next »