No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 15

ева гя̄тв кта карма
пӯрваир апи мумукш̣убхи
куру кармаива тасмт тва
пӯрваи пӯрва-тара ктам

евам – така; гя̄тв – като знае добре; ктам – беше извършена; карма – работа; пӯрваи – от предишни авторитети; апи – наистина; мумукш̣убхи – които постигнаха освобождение; куру – просто извършвай; карма – предписан дълг; ева – несъмнено; тасмт – затова; твам – ти; пӯрваи – от предшествениците; пӯрва-тарам – в древността; ктам – както са извършени.

В древността всички освободени души са действали с това разбиране за моята трансцендентална природа. Затова изпълни дълга си, като следваш техния пример.

Има две категории хора. Едните са със замърсени от материални желания сърца, а другите са свободни от желания. Кш̣а съзнание влияе еднакво благотворно и върху едните, и върху другите. Замърсените могат да се възползват от метода на Кш̣а съзнание и постепенно да се пречистят, следвайки регулиращите принципи на преданото служене. Пречистените от материалните замърсявания могат да продължат с дейностите в Кш̣а съзнание, така че другите да следват техния пример за свое собствено добро. В началото някои не особено интелигентни личности искат да прекратят всякаква дейност, защото нямат разбиране за Кш̣а съзнание. Но Кш̣а не одобрява желанието на Арджуна да прекрати действията си на бойното поле. Просто трябва да се научим как да действаме. По-добре да действаме заради Кш̣а, вместо да се оттеглим в уединение и да имитираме Кш̣а съзнание. Тук Арджуна е съветван да действа в Кш̣а съзнание, следвайки примера на предишните ученици на Бога, като Вивасван – бога на Слънцето, както вече беше споменато. Върховният помни всички свои минали дейности, както и тези на личностите, действали в Кш̣а съзнание. Затова Той препоръчва дейностите на Вивасван, който е научил това изкуство лично от Бога преди милиони години. Такива ученици на Бог Кш̣а са наречени тук освободени души, защото в миналото са изпълнявали задължения, възложени им от Кш̣а.

« Previous Next »