No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 10

етватй тмаджаир вӣра
кр хй апачитир гурау
шактпраматтаир гхйета
сдара гата-матсараи

етватӣ – точно така; тмаджаи – от потомството; вӣра – о, герою; кр – трябва да се изпълнява; хи – несъмнено; апачити – обожание; гурау – на по-старшите; шакт – с всички сили; апраматтаи – от мъдрите; гхйета – трябва да се приеме; са-дарам – с голяма радост; гата-матсараи – от тези, които не са подвластни на завистта.

О, герою, примерът, който ти даваш, е достоен за един син. По-младите трябва да почитат по-старите. Този, който е преодолял завистта и е мъдър, с радост се подчинява на волята на баща си и полага всички усилия, за да я следва.

Когато четиримата първородни сина на Брахм, мъдреците Санака, Сантана, Санандана и Санат-кумра, отказали да се подчинят на баща си, той се почувствал много огорчен и гневът му се проявил под формата на Рудра. Брахм не бил забравил тази случка и затова покорството на Ману Свямбхува много го зарадвало. От материална гледна точка постъпката на четиримата мъдреци, които отказали да се подчинят на волята на баща си, била много недостойна. Но тъй като отказали в името на по-висша кауза, те били освободени от последствията на това неподчинение. Онези обаче, които не се покоряват на бащите си от чисто материални съображения, ще трябва да изтърпят наказание заради постъпките си. Покорството на Ману имало материална основа, но то определено показвало, че Ману се е освободил от всякаква завист, затова хората, които живеят в материалния свят, са длъжни да следват този пример.

« Previous Next »