ТЕКСТ 49
алакаянта падавӣ праджпатер
хатодям пратюпастя те пурӣм
ӣн саметн абхивандя сшраво
няведаян паурава бхарт-виплавам
алакаянта – ненамиращи; падавӣм – никаква следа; праджпате – от цар Ага; хата-удям – разстроени; пратюпастя – завръщайки се; те – тези граждани; пурӣм – в града; ӣн – великите мъдреци; саметн – събрани; абхивандя – като се поклониха; са-ашрава – със сълзи на очи; няведаян – осведомиха; паурава – о, Видура; бхарт – на царя; виплавам – отсъствието.
След като търсиха царя навсякъде, но не успяха да открият от него нито следа, хората, дълбоко разстроени, се върнаха в престолния град, където заради отсъствието на царя се бяха събрали всички велики мъдреци от страната. Гражданите, взели участие в търсенето, се поклониха почтително на мъдреците и със сълзи в очи им съобщиха, че никъде не са успели да открият своя владетел.
Така завършват коментарите на Бхактиведанта към тринадесета глава от Четвърта Песен на „Шрӣмад Бхгаватам“, наречена „Потомците на Дхрува Махрджа“.