No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 25

еа сва-садмопаване саметя
санат-кумра бхагавантам екам
рдхя бхактлабхатмала тадж
гна ято брахма пара виданти

еа – този цар; сва-садма – на двореца си; упаване – в градината; саметя – среща; санат-кумрам – Санат-кумра; бхагавантам – достоен за обожание; екам – единствен; рдхя – обожавайки; бхакт – с преданост; алабхата – той ще постигне; амалам – лишено от замърсявания; тат – това; гнам – трансцендентално знание; ята – чрез което; брахма – дух; парам – висш, трансцендентален; виданти – наслаждават се, знаят.

В градината на двореца си цар Птху ще се срещне със Санат-кумра, един от четиримата Кумри. След като му изрази своята почит и го обожава с преданост, царят ще има честта да получи от него наставления, чрез които човек може да постигне трансцендентално блаженство.

С думата виданти се назовава човек, който знае нещо или се наслаждава на нещо. Човек може да се наслаждава на живота само когато следва наставленията на духовния си учител и по този начин постига трансцендентално блаженство. В Бхагавад-гӣт (18.54) е казано: брахма-бхӯта прасаннтм на шочати на ккати. Този, който е постигнал равнището Брахман, не копнее за нищо друго и не съжалява за нищо. Той постоянно изпитва истинско трансцендентално блаженство. Макар че цар Птху сам бил инкарнация на Виу, той насърчавал своите поданици да приемат духовен учител в ученическата последователност и да следват неговите наставления. Само така човек може да стане щастлив и да изпитва истинско блаженство дори докато се намира в материалния свят. Глаголът виданти, употребен в тази строфа, има и друго значение – „зная, разбирам“. С други думи, ако човек разбере Брахман, върховния източник на всичко съществуващо, животът му става щастлив и блажен.

« Previous Next »