No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 33

тат тва куру мадиам
апраматта праджпате
мад-деша-каро лока
сарватрпноти шобханам

тат – затова; твам – ти; куру – прави; ма – от мене; диам – което е заръчано; апраматта – без да се отклоняваш; прадж-пате – о, повелителю на народа; мат – моята; деша-кара – който изпълнява волята; лока – всеки човек; сарватра – навсякъде; пноти – постига; шобханам – успех във всичко.

Скъпи царю, защитнико на своите поданици, от сега нататък внимателно следвай моите заповеди и никога не се отклонявай от тях. Всеки, който живее така и предано изпълнява моята воля, постига успехи навсякъде и във всичко.

Същината на религията е да следваме волята на Върховната Божествена Личност. Този, който стриктно изпълнява заповедите на Бога, е истински религиозен човек. В Бхагавад-гӣт (18.65) Върховният Бог Ка казва: ман-ман бхава мад-бхакта – „Винаги мисли за мен, стани мой предан“. И по-нататък: сарва-дхармн паритяджя мм ека шараа враджа – „Остави всички материални занимания и просто ми се отдай“ (Бхагавад-гӣт, 18.66). Това е основополагащият принцип на религията. Всеки, който непосредствено изпълнява повелите на Божествената Личност, е истински религиозен човек. Останалите са просто лицемери, защото под маската на религията вършат какви ли не дейности, които нямат нищо общо с религиозните принципи. Но този, който изпълнява волята на Върховната Божествена Личност, постига успехи навсякъде и във всичко.

« Previous Next »