No edit permissions for Ukrainian

33

тат тва куру майдішам
апраматта праджпате
мад-деа-каро лока
сарватрпноті обганам

тат  —  тмоу; твам  —  ти; куру  —  роби; май  —  Мною; дішам  —  вказане; апраматта  —  не впадаючи в замішання; прадж-пате  —  повелителю підданих; мат  —  Мене; деа-кара  —  хто виконує наказ; лока  —  будь-яка людина; сарватра  —  всюди; пноті  —  здобуває; обганам  —  все щастя.

Дорогий царю, захиснику підданих, ретельно виконуй Мої накази й нічим не бентежся. Кожному, хто просто вірно виконує Мої накази, буде завжди і всюди щастити.

ПОЯСНЕННЯ: Суть духовного життя полягає в тому, щоб виконувати накази Верховного Бога-Особи. Кожен, хто живе таким чином, досягнув досконалості в релігійному житті. У «Бгаґавад-ґіті» (18.65) Верховний Господь Крішна каже: ман-ман бгава мад-бгакта    —    «Просто думай про Мене і будь Моїм відданим». Потім Господь каже: сарва-дгармн парітйаджйа мм ека араа враджа    —    «Покинь усі різновиди релігії і просто віддайся Мені» (Б.-ґ. 18.66). Це основний принцип релігії. Кожен, хто вірно виконує такі накази Бога-Особи, є справді релігійною особою. Інших вважають за імітаторів, бо по всьому світі релігією часто прикривають діяльність, яка нічого спільного з релігією не має. Однак тому, хто виконує накази Верховного Бога-Особи, у всьому світі незмінно щастить.

« Previous Next »