No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 26

дака увча
шуддха сва-дхмнй упараткхила-буддхй-авастха
чин-мтрам екам абхая пратиидхя мм
тихас таяива пуруатвам упетя тасм
сте бхавн апаришуддха ивтма-тантра

дака – Дака; увча – каза; шуддхам – чист; сва-дхмни – в личната Ти обител; упарата-акхила – напълно отвъд; буддхи-авастхам – равнище на интелектуално познание; чит-мтрам – напълно духовен; екам – единствен и неповторим; абхаям – безстрашен; пратиидхя – управлявайки; мм – материална енергия; тихан – разположен; та – с нея (М); ева – със сигурност; пуруатвам – надзирател; упетя – влизайки; тасм – в нея; сте – присъстваш; бхавн – Ти, Господи; апаришуддха – нечист; ива – като че ли; тма-тантра – независим.

Дака се обърна към Върховната Божествена Личност с такива слова: О, Господи, Ти си отвъд всички равнища на интелектуално познание. Ти си напълно духовен, не знаеш какво е страх и материалната енергия винаги е подвластна на тебе. Дори когато идваш в царството ѝ, Ти оставаш трансцендентален към нея. И понеже си напълно независим, материалните замърсявания не могат да те докоснат.

« Previous Next »