No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 26

дакша увча
уддха сва-дхмнй упараткхила-буддхй-авастха
чин-мтрам экам абхайа пратишидхйа мйм
тишхас тайаива пурушатвам упетйа тасйм
сте бхавн апариуддха ивтма-тантра

дакша — Дакша; увча — сказал; уддхам — чистой; сва-дхмни—в Твоей обители; упарата-акхила—обращенный в противоположную сторону; буддхи-авастхам—состояние умозрительного философствования; чит-мтрам—абсолютно духовного; экам— единственного; абхайам—бесстрашного; пратишидхйа—управляя; мйм—материальной энергией; тишхан—расположен; тай— с ней (Майей); эва—конечно; пурушатвам—надзирающий; упетйа—входя в; тасйм—в нее; сте—присутствует; бхавн—Твоя милость; апариуддха — нечистый; ива — словно; тма-тантра—независимый.

Дакша обратился к Верховной Личности Бога с такими словами: О мой Господь, Ты трансцендентен ко всем умозрительным попыткам постичь Тебя. Ты полностью духовен по природе, не ведаешь страха и всегда остаешься владыкой материальной энергии. Даже появляясь в царстве материальной энергии, Ты остаешься трансцендентным к ней. Материальная скверна не может коснуться Тебя, ибо Ты полностью самодостаточен.

« Previous Next »