TEXT 24
utsīdeyur ime lokā
na kuryāṁ karma ced aham
saṅkarasya ca kartā syām
upahanyām imāḥ prajāḥ
utsīdeyuḥ — uvrženy do záhuby; ime — všechny tyto; lokāḥ — světy; na — ne; kuryām — konající; karma — předepsané povinnosti; cet — pokud; aham — Já; saṅkarasya — nežádoucího obyvatelstva; ca — a; kartā — stvořitel; syām — byl bych; upahanyām — zničil bych; imāḥ — všechny tyto; prajāḥ — živé bytosti.
Kdybych neplnil předepsané povinnosti, všechny tyto světy by čekala záhuba. Stal bych se původcem nežádoucího obyvatelstva, a tak bych zničil klid a mír všech živých bytostí.
Varṇa-saṅkara je nežádoucí obyvatelstvo, které narušuje klid ve společnosti. Aby se zabránilo tomuto společenskému nepokoji, jsou dána pravidla, která všem umožňují dosáhnout klidu a organizovanosti v zájmu duchovního pokroku v životě. Když Pán Kṛṣṇa sestupuje, přirozeně se těmito pravidly řídí, aby podpořil vážnost a nezbytnost těchto důležitých úkonů. Pán je otcem všech živých bytostí, a když jsou svedeny na špatnou cestu, padá zodpovědnost nepřímo na Něho. Proto pokaždé, když jsou ve velkém přehlíženy usměrňující zásady, Pán osobně sestupuje a napravuje společnost. Měli bychom ale vzít na vědomí, že i když máme kráčet v Jeho stopách, přesto musíme pamatovat na to, že Ho nemůžeme napodobovat. Následování a napodobování nejsou na stejné úrovni. Pána nemůžeme napodobit tím, že bychom zvedli kopec Govardhan, jako to udělal On ve svém dětství. To žádný člověk nedokáže. Musíme následovat Jeho pokyny, ale nikdy Ho nemůžeme napodobovat. Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30-31) to dokládá takto:
naitat samācarej jātu
manasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathārudro ’bdhi-jaṁ viṣam
īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ
tathaivācaritaṁ kvacit
teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ
buddhimāṁs tat samācaret
“Máme se pouze řídit pokyny Pána a Jeho zplnomocněných služebníků. Všechny jejich pokyny jsou pro nás prospěšné a každý, kdo je inteligentní, bude podle nich jednat. Musíme se však mít na pozoru před napodobováním jejich činností. Nikdo by se neměl pokoušet vypít oceán jedu jako Pán Śiva.”
Postavení īśvarů neboli těch, kdo mohou ovládat pohyby Slunce a Měsíce, bychom měli vždy považovat za nadřazené. Jsou nesmírně mocní, a když nemáme jejich sílu, nemůžeme je napodobovat. Pán Śiva pil tolik jedu, až vypil celý oceán, ale když nějaký obyčejný člověk zkusí vypít jen napatrné množství takového jedu, zabije ho to. Je mnoho takzvaných oddaných Pána Śivy, kteří chtějí kouřit gañju (marihuanu) a požívat další omamné látky, ale přitom zapomínají, že takovým napodobováním činů Pána Śivy jen přivolávají smrt. Stejně tak se najdou jistí rádoby oddaní Pána Kṛṣṇy, kteří s oblibou napodobují Jeho rāsa-līlu neboli tanec lásky, a zapomínají, že nejsou schopni zvednout kopec Govardhan. Nejlépe je tedy nesnažit se silné osobnosti napodobovat, máme se jen řídit jejich pokyny. Nikdo by se neměl snažit zaujmout jejich postavení, aniž by k tomu byl způsobilý. Je mnoho “inkarnací” Boha, které postrádají Pánovu moc.